1: 海江田三郎 ★ 2016/11/16(水) 15:07:56.29 ID:CAP_USER
http://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/1611/16/news081.html

Googleは11月15日(米国時間)、ディープラーニングによる新たな翻訳システムを日本語などに拡大した
と発表しました。日本では12日ごろからGoogle翻訳にこのシステムが導入されたのではないかと話題になって
いましたが(関連記事)、正式発表となりました。

 新翻訳システム「Google Neural Machine Translation(GNMT)」は9月末に発表されたもので(関連記事)、
原文全体を読み込み、1つのユニットとして翻訳し出力する仕組みです。既存のフレーズごとの
機械翻訳技術(PBMT)と比較して、翻訳エラーが55~85%減少したと同社は説明していました。

 中国語の英訳から導入された同システムですが、このほど対応言語が英語
、フランス語、ドイツ語、スペイン語、ポルトガル語、日本語、韓国語、トルコ語の合計8言語に拡大
。世界人口の約3分の1のネイティブ言語、Google翻訳のクエリーの35%以上をカバーするとGoogle。
目標はGoogle翻訳で使える103言語すべてに新システムを導入することだ、とも述べています。

2: 名刺は切らしておりまして 2016/11/16(水) 15:08:55.70 ID:ScUo4xpX
草木がおいしげる

Plants hey shigeru.

5: 名刺は切らしておりまして 2016/11/16(水) 15:13:52.98 ID:uNM5l928
>>2
ホントかよと思ってやってみたら

Plants are deliciousって出たw

6: 名刺は切らしておりまして 2016/11/16(水) 15:15:45.43 ID:qhcgRBS0
>>2
ワラタ

20: 名刺は切らしておりまして 2016/11/16(水) 15:36:03.33 ID:NEe0q2zo
>>2
間違ってはいないじゃんw

「草木が生い茂る」だとPlants grow thickだったよ

27: 名刺は切らしておりまして 2016/11/16(水) 16:05:04.42 ID:UeprFIzI
>>2
Plants are delicious
植物はおいしい

3: 名刺は切らしておりまして 2016/11/16(水) 15:09:32.63 ID:LvDEhgdp
助かるニダ

4: 幸ちゃん ◆5V9dS9MYZOAP 2016/11/16(水) 15:11:56.58 ID:/cW/BBUo
前のほうが良かったよ。意図的な誤訳を発見しづらくなった。

7: 名刺は切らしておりまして 2016/11/16(水) 15:17:46.57 ID:X/PFVCkA
音声認識はすげーと思ってたけど
翻訳もかなりのレベルになってるな
数年を待たずに車のナビを圧巻しそう

8: 名刺は切らしておりまして 2016/11/16(水) 15:22:11.98 ID:hKPtQzI2
精度が上がるのは歓迎だけど、PCでマウスオーバーした時の原文が、透過で訳文とかぶってることが多々ある。
あれなんとかしてくれ。

9: 名刺は切らしておりまして 2016/11/16(水) 15:22:33.23 ID:0NyIR5IZ
別に向上してないような

10: 名刺は切らしておりまして 2016/11/16(水) 15:22:43.88 ID:qmqPae3F
グーグルから超小型音声自動翻訳機が発売されるのも時間の問題だな
これでどこの国の人間とも日常会話に不自由することもなく意思疎通できるだろうね

11: 名刺は切らしておりまして 2016/11/16(水) 15:23:17.59 ID:VGCnMeXj
Chrome版はまだかな?来たら教えて

12: 名刺は切らしておりまして 2016/11/16(水) 15:23:58.33 ID:YBJAdIfQ
氏より育ち

Grow up from Mr.

13: 名刺は切らしておりまして 2016/11/16(水) 15:24:42.62 ID:1VWRbsvk
向上してねーぞ! Chromeの日本語翻訳機能

14: 名刺は切らしておりまして 2016/11/16(水) 15:25:03.16 ID:M0VZhi2O
前のは直訳って感じだったけどね

15: 名刺は切らしておりまして 2016/11/16(水) 15:25:40.62 ID:aKXvqCKg
IMEソフトのGoogle日本語入力の精度向上にもディープラーニングを活用してください。

16: 名刺は切らしておりまして 2016/11/16(水) 15:31:20.21 ID:wbn9MCwI
日本語->英語で英語に翻訳。その英語を日本語に翻訳するととんでもない
翻訳がでてくるけど。。

21: 名刺は切らしておりまして 2016/11/16(水) 15:40:06.29 ID:v4dQkV5/
>>16
英語→日本は未対応

25: 名刺は切らしておりまして 2016/11/16(水) 16:00:46.09 ID:Hxnt5EEw
>>21
そっちはまだなんだ・・・・いつかは対応してくれるんだろうか(´・ω・`)

19: 名刺は切らしておりまして 2016/11/16(水) 15:33:14.81 ID:X/PFVCkA
まあ素人目にはまだまだ使えるレベルでは無いかもな
翻訳やってるととても楽になるけど

22: 名刺は切らしておりまして 2016/11/16(水) 15:44:26.23 ID:5/Zj//8K
2005年ぐらいのexite翻訳が一番すごかったけどどんどん劣化してる

23: 名刺は切らしておりまして 2016/11/16(水) 15:55:28.34 ID:/qMx4rs1
釣った小女子を食べる ※「小女子」は魚

Eat small girls caught(子供は食べません><)

タイフーンが飛んで来た

Typhoon flew away (来たはずなのに飛んで行っちゃった。)

24: 名刺は切らしておりまして 2016/11/16(水) 15:55:44.22 ID:4BsDWUZ7
YouTubeの字幕がよかったらなあ

26: 名刺は切らしておりまして 2016/11/16(水) 16:01:12.13 ID:DGLplbzX
今日もまた、刺身の上にタンポポを乗せる仕事が始まるお

Today as well, work to put dandelions on sashimi begins

28: 名刺は切らしておりまして 2016/11/16(水) 16:08:21.48 ID:UeprFIzI
「油菜」で翻訳

30: 名刺は切らしておりまして 2016/11/16(水) 16:48:54.04 ID:uzZ+C/AS
いたるところで「グーグル翻訳すげーすげー」ってレスを見かけるんだが
どうなのよ?

31: 名刺は切らしておりまして 2016/11/16(水) 16:54:39.13 ID:RjhZbh6N
>>30
マジスゲーよ。

33: 名刺は切らしておりまして 2016/11/16(水) 17:23:58.09 ID:uzZ+C/AS
>>31
試しに、Web上のGoogle翻訳とChromeでの翻訳を比較してみたら
次元が違っていた。

34: 名刺は切らしておりまして 2016/11/16(水) 17:39:31.89 ID:Hxnt5EEw
>>33
おぉ!!、Chromeの翻訳=Google翻訳だと思ったのにWEB版のGoogle翻訳だと
全然結果違うのね、英→日でもこんなに理解しやすい日本語の機械翻訳って
はじめて見たわw(´・ω・`)

36: 名刺は切らしておりまして 2016/11/16(水) 18:48:41.56 ID:K49WIzAR
>>30
ニューヨーク・タイムズあたりの記事を翻訳してみたらわかる。
大まかにわかるレベルにまで翻訳してくれるから。

38: 名刺は切らしておりまして 2016/11/16(水) 19:06:42.62 ID:8nv/0stk
>>30
今までが酷過ぎた分、過剰に評価されてるだけ。ビジネスじゃ使いもんにならん。
なんとなくあってる文章になるだけ。

39: 名刺は切らしておりまして 2016/11/16(水) 19:09:49.65 ID:8nv/0stk
ゴメン、>>38の日本語はおかしいね。過剰な評価じゃなく過大評価ね。ま、それでも意味は通じるだろうがね。

55: 名刺は切らしておりまして 2016/11/24(木) 02:09:53.78 ID:xbYcBeMF
>>38
完全に同意
囲碁と違って翻訳は常識とか人生経験ないと難しい部分が多いってことだ
英語がカチッとしてるから機械的に訳せるような錯覚があるけど、実際は文脈の理解を要する場面が多い
この分野は当分人間に分がある
ゲームとか戦争とか犯罪感知とかでは勝てなくなるけどね

35: 名刺は切らしておりまして 2016/11/16(水) 18:27:16.93 ID:KRfdGFnL
ロボットをrocketに読ませた^ ^は天才か^^;
googleは慌てたろう^^;

37: 名刺は切らしておりまして 2016/11/16(水) 19:03:27.09 ID:8nv/0stk
短文以外は全然ダメだな。ボット相手の英語チャット遊びにしか使えんよ。
英和翻訳だと、カンマが続く長めの文章になると日本語訳が特に酷いね。
長文の和英翻訳なんてもうね、意味不明だよ。

40: 名刺は切らしておりまして 2016/11/16(水) 19:12:01.66 ID:mjc2RFN2
この先生きのこるには

  ↓
To this teacher mushrooms

すげえええええええええええええ

41: (,,゚д゚)さん 頭スカスカ 2016/11/16(水) 19:15:12.23 ID:7eTQaQDi
「生命、宇宙、そして万物についての究極の疑問の答え「42」」
「アヤー! A.I.の進化が行き過ぎちゃった」- 劇終 -

42: 名刺は切らしておりまして 2016/11/16(水) 19:15:48.38 ID:RnceVdUg
 
   Googleで japan と検索すると
 
    右上に 地図 が出てくる

     日本人なら この地図に 

   誰かしらの悪意 を感じるはず

43: 名刺は切らしておりまして 2016/11/16(水) 19:26:08.76 ID:8nv/0stk
「それではおかしいので、正しく直すべきです~」
って始まる短文訳ですら、
いきなり「That is funny, 」って訳すレベルだぜ?
長めの和文を英語訳した時の酷さなんて想像できるでしょう。こんな翻訳レベルで凄いとかね、、

45: 名刺は切らしておりまして 2016/11/16(水) 19:31:21.79 ID:0OiLxNQp
チョン企業

46: 名刺は切らしておりまして 2016/11/16(水) 19:46:17.61 ID:qEja/4lY
うさぎおいしかの山
A rabbit tasty mountain

もういい。わかった。

47: 名刺は切らしておりまして 2016/11/16(水) 21:55:46.13 ID:xq2UUqOh
>>46
A monntain of rabbit chase
って出たぞ

48: 名刺は切らしておりまして 2016/11/17(木) 11:40:05.56 ID:LTz1wCwV
マジで短文しかダメだな。
記事の全訳も信頼性が低くて使いもんにならん。

50: 名刺は切らしておりまして 2016/11/17(木) 14:40:38.85
もう日本人には原文見せなくてもいいな

53: 名刺は切らしておりまして 2016/11/22(火) 08:06:02.58 ID:dZ6mJw9g
fucking japanese !!!

元気いっぱい!!!

54: 名刺は切らしておりまして 2016/11/22(火) 22:56:29.43 ID:Za9niIAt
あってるじゃまいか

fucking Chanise !!!

中国人のクソ!!!

56: 名刺は切らしておりまして 2016/11/24(木) 02:12:45.75 ID:FOxPmzoI
受験で言えば難関大レベルの英文和訳は、AIには当分ムリ
それができる時はもう人が働く必要がない時

57: 名刺は切らしておりまして 2016/11/24(木) 05:54:17.45 ID:U0EJoZhn
日本語入力が糞になったの戻して

58: 名刺は切らしておりまして 2016/11/24(木) 12:15:43.30 ID:zlLHRoWv
AIだのシンギュラリティだの騒がれてるが、日英の双方向の翻訳すらまともに出来てねぇじゃん。
しかもその精度はほとんど進歩してないね。ガッカリだわ。

61: 名刺は切らしておりまして 2016/11/26(土) 16:31:22.56 ID:OYVW/jaA
>>58
マイナー言語のジャップ語なんかどうでもいいんだよ

62: 名刺は切らしておりまして 2016/11/27(日) 16:04:34.11 ID:s9RKNRUn
No zonjiage.

コメントする

名前
 
  絵文字